Acceso Autenticado : EDITORES, LIBRERÍAS, AGENTES
Solicitar Acceso Profesionales     Recordar Contraseña
0 Libros  -  0,00 €
Mi Compra
Te quedan 30 € para gastos de envío gratuitos
Siguenos en Facebook Síguenos en
Facebook
Siguenos en Twitter Síguenos en
Twitter
Busqueda Avanzada
LIBRERÍA ON-LINE
eMail :
Contraseña :
Registrarse
Recordar contraseña
Ampliar Imagen
JOAN FUSTER, TRADUCTOR D'ALBERT CAMUS
CERDÀ MOLLÀ, FRANCESCA
Precio s/i :
     19,23 €
P.V.P. :
     20,00 €
(descuento 5 %)
     19,00 €
Cantidad
DISPONIBLE EN STOCK

Gastos de envío gratuitos para envios a ESPAÑA PENINSULA para compras superiores a 25€.

Envío GRATIS para compra superior a 25€

Editorial: UNIVERSITAT DE VALENCIA BIC: DS - Literatura: historia y crítica
ISBN: 978-84-1118-350-5 Nº de Páginas: 408
EAN: 9788411183505 Idioma: Catalán
Thema:
DS - Literatura: historia y crítica

Sinopsis:
Malgrat la diversitat d'estudis existents sobre l'obra de Joan Fuster, la seua faceta com a traductor ha rebut ?ns ara una atenció parcial i super?cial, limitada a articles esparsos i a aspectes molt concrets. En aquest estudi s'aborda la ?gura del Fuster traductor des de diferents vessants -l'activitat traductora, el seu paper com a promotor de traduccions, el model de llengua i les solucions de traducció-, dins un marc general de recerca històrica i descriptiva. El buidatge del seu fons epistolar, d'expedients de censura de les traduccions, pròlegs, anotacions dietarístiques, etc. permet de reconstruir la informació contextual necessària per a entendre el seu 'modus operandi' com a traductor, com ara les circumstàncies que van dur-lo a exercir la traducció i que van condicionar el procés editorial dels projectes en què participà. Alhora, els resultats obtinguts a partir de la minuciosa descripció textual de la seua traducció de 'La pesta' d'Albert Camus (1962) complementen i enriqueixen la informació obtinguda en la fase de recerca prèvia, per tal com permeten comprovar que el context en què es realitzà afecta tant les solucions de traducció de Fuster com de l'edició publicada.A pesar de la diversidad de estudios existentes sobre la obra de Joan Fuster, su faceta como traductor ha recibido hasta ahora una atención parcial y superficial que se limita a artículos sueltos y a aspectos muy concretos. Por ello, se aborda la figura del Fuster traductor desde diferentes vertientes -su actividad traductora, su papel como promotor de traducciones, su modelo de lengua y sus soluciones de traducción-, dentro de un marco general de investigación histórica y descriptiva. Su fondo epistolar, los expedientes de censura de las traducciones, los prólogos, sus anotaciones en dietarios, etc., permiten reconstruir la información contextual necesaria para entender su 'modus operandi' como traductor, como por ejemplo las circunstancias que lo llevaron a ejercer la traducción y que condicionaron el proceso editorial de los proyectos en los que participó. A la vez, los resultados obtenidos a partir de la minuciosa descripción textual de su traducción de 'La peste' (1962), de Albert Camus, complementan y enriquecen la información obtenida en la fase de investigación previa, ya que permiten comprobar cómo el contexto en el que se realizó afectó a las soluciones tanto de traducción de Fuster como de la edición publicada.
Valoración del libro
Regístrate  para poder hacer tu valoración del libro
Opiniones del libro
Regístrate  para dejarnos tu opinión del libro

Libros del mismo autor

Deja tu opinión
Deja tu opinión del libro
Ministerio


Acceso Administradores
Introduzca el nombre de usuario y contraseña para acceder al panel de administración de distriforma.es
Usuario:
Contraseña: